{"id":122078,"date":"2019-08-29T15:58:04","date_gmt":"2019-08-29T15:58:04","guid":{"rendered":"https:\/\/pupsic.xyz\/?p=122078"},"modified":"2023-01-06T22:28:20","modified_gmt":"2023-01-06T22:28:20","slug":"the-untold-secret-of-localising-wordpress-the-sweet-way","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pupsic.xyz\/de\/technology\/the-untold-secret-of-localising-wordpress-the-sweet-way\/","title":{"rendered":"Das unausgesprochene Geheimnis der WordPress-Lokalisierung, die nette Art"},"content":{"rendered":"

In der Schweiz ist die Auswahl an Sprachen schon aufgrund der Beschaffenheit des Landes recht gro\u00df. Daher ist die Lokalisierung von Websites nicht einmal eine Option, da auf den meisten Websites zumindest Franz\u00f6sisch und Deutsch zu finden sind. Manchmal sogar Englisch. Aus diesem Grund m\u00f6chten wir, ausgehend von WordPress als Referenzplattform, einige Best Practices f\u00fcr die Lokalisierung von Websites und die Ausweitung Ihrer Reichweite auf L\u00e4nder, die noch nicht in Ihrem Einflussbereich liegen, vorstellen.<\/p>\n\n\n\n

Die Herausforderungen verstehen<\/h2>\n\n\n\n

Wenn es um Websites geht, verstehen viele immer noch nicht, warum es so viel M\u00fche kosten kann, sie richtig zu gestalten. Normalerweise ist es ein Kinderspiel, eine Website in der eigenen Muttersprache mit rein statischen Inhalten zu erstellen. Schwieriger wird es jedoch, wenn Sie sich f\u00fcr zwei oder mehr Sprachen entscheiden, die Sie ausrollen wollen. Und warum? Ganz einfach: Die Verwaltung von Sprachen ist der Punkt, an dem Ihre Website zu einem Portal mit verschiedenen Parametern wird, die sie auf Dauer kompliziert machen.<\/p>\n\n\n\n

Die Verwaltung von Sonderzeichen und UTF-Codes oder Rechts-nach-Links-Sprachen ist nur die Spitze des Eisbergs. Aber halt. Lassen Sie uns einen Schritt zur\u00fcckgehen. Meistens \u00fcbersetzen wir, um mehr Besuchern Zugang zu Ihren Inhalten zu verschaffen. Versuchen Sie, Ihre Website nach Herkunftsland zu lokalisieren? Nach Sprache? Beides? Das scheint jetzt eine dumme Frage zu sein, aber wenn Sie eine E-Commerce-Website haben, werden Sie auf W\u00e4hrungen, Mehrwertsteuers\u00e4tze und viele andere Dinge antworten m\u00fcssen, die Sie gerne vorbereitet h\u00e4tten. <\/p>\n\n\n\n

Manchmal m\u00fcssen Sie Ihre Zielgruppen nach L\u00e4ndern trennen, weil Sie gesetzlich dazu gezwungen sind. Sie m\u00fcssen IPs nach ihrer Herkunft filtern und sie auf die richtige Seite leiten. Dieser Ansatz f\u00fchrt dazu, dass sie eine Seite haben, auf der sie landen k\u00f6nnen. Und so weiter, die Liste kann sehr schnell wachsen, wenn Sie diese Fragen an Ihr Team stellen. Die Lokalisierung einer Website ist unserer Erfahrung nach die eigentliche Bew\u00e4hrungsprobe bei der Skalierung Ihres Unternehmens im Internet, da sie eine 1:0-Erfahrung sein kann. Entweder man macht es gut und lernt es Schritt f\u00fcr Schritt, oder man \u00fcberst\u00fcrzt es und endet im Mikromanagement von Teilen.<\/p>\n\n\n\n

Ihren Einsatz immer wieder neu planen <\/h2>\n\n\n\n

Wenn es um die Planung geht, gibt es einige Checklisten, die Sie zu Beginn des Projekts schnell erstellen k\u00f6nnen. In diesem Bericht haben wir uns f\u00fcr WordPress entschieden, da dies das weltweit f\u00fchrende CMS ist, aber die meisten Ratschl\u00e4ge, die Sie hier erhalten, gelten f\u00fcr alle Technologien, die Ihre Inhalte unterst\u00fctzen.<\/p>\n\n\n\n

Technologien sind nicht die L\u00f6sung. Sie sind Vehikel f\u00fcr Ideen, aber sie k\u00f6nnen nicht alles l\u00f6sen. Sie m\u00fcssen ein Team finden, das Sie bei der Lokalisierung Ihres Projekts unterst\u00fctzt. In diesen F\u00e4llen gibt es zwei Hauptoptionen: Sie k\u00f6nnen sich an einen Netzwerkpartner mit weltweiten Niederlassungen wenden oder ein Team pro Land\/Sprache einstellen. Im ersten Fall zahlen Sie definitiv mehr an das betreffende Team, da es das gesamte Lokalisierungsprojekt f\u00fcr Sie steuert. <\/p>\n\n\n\n

Das bedeutet aber nicht, dass die Qualit\u00e4t stimmt, denn oft siegt die Quantit\u00e4t \u00fcber die Qualit\u00e4t. Andererseits sollten Sie sich dar\u00fcber im Klaren sein, dass bei einer sensibleren \u00dcbersetzung durch kleine, lokale Teams, die um Ihr Projekt k\u00e4mpfen, einige versteckte Kosten f\u00fcr die Verwaltung dieser Teams oft vergessen werden und den ROI des gesamten Projekts zunichte machen k\u00f6nnen, vorausgesetzt, alles l\u00e4uft gut.<\/p>\n\n\n\n

Eine echte Fallstudie von Labatec Pharma, Schweiz<\/h2>\n\n\n\n

Zur Veranschaulichung unseres Beispiels werden wir einen realen Fall von Labatec Pharma heranziehen, das k\u00fcrzlich auf den Markt kam.
EveryD ist ein Vitamin D f\u00fcr sportliche Einzelpersonen und Familienmitglieder. Die gr\u00f6\u00dfte Herausforderung bei diesem Projekt war das Timing, weshalb WordPress als CMS der Wahl gew\u00e4hlt wurde, um jedem bei seinem Projekt ohne Programmierkenntnisse zu helfen. Au\u00dferdem muss man in der Schweiz bis zu drei Sprachen \u00fcbersetzen, was sehr langwierig sein kann, wenn man nicht mit dem richtigen Ansatz ausgestattet ist. <\/p>\n\n\n\n

Was Sie von diesem Bericht haben werden <\/h2>\n\n\n\n

Deshalb ist das Hauptziel dieser Zeilen nicht, Ihnen eine Einheitsstrategie f\u00fcr die Lokalisierung von Pixeln an die Hand zu geben, sondern Ihnen zu helfen, Reflexe zu entwickeln, die Sie zwingen, die richtigen Fragen zu stellen. Wir propagieren weder den einen noch den anderen Ansatz, aber wir hatten den Eindruck, dass einige Ideen, die wir getestet haben, uns weniger Kopfschmerzen bereitet haben. Wir m\u00f6chten auch Sie vor solchen bewahren. Wir lernen auch gerne von anderen, wenn Sie also etwas entdeckt haben, das wir \u00fcbersehen haben, oder wenn wir etwas gesagt haben, das Sie f\u00fcr falsch halten, schreiben Sie uns bitte an erratum@pupsic.xyz.<\/p>\n\n\n\n

\n
Laden Sie den Bericht herunter<\/a><\/div>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Die Lokalisierung von WordPress ist oft eine Herausforderung. Hier geht Pupsic das Problem mit einem einfachen, aber effektiven Ansatz zur Globalisierung von Unternehmen \u00fcber das Internet an.<\/p>","protected":false},"author":226,"featured_media":122160,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"content-type":"","footnotes":""},"categories":[2647,9804],"tags":[9805,9806,2334],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pupsic.xyz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/122078"}],"collection":[{"href":"https:\/\/pupsic.xyz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pupsic.xyz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pupsic.xyz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/226"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pupsic.xyz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=122078"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/pupsic.xyz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/122078\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pupsic.xyz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/122160"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pupsic.xyz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=122078"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pupsic.xyz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=122078"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pupsic.xyz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=122078"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}